DERS ADI

: TÜRK.-İNG. EDEBİYAT ÇEVİRİSİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MUT 3057 TÜRK.-İNG. EDEBİYAT ÇEVİRİSİ SEÇMELİ 2 1 0 5

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DOÇENT ATALAY GÜNDÜZ

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim - Tercümanlık (İÖ) (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Bu dersin amacı, öğrencilerin eleştirel düşünme ve metin çözümleme konusunda farkındalık geliştirmelerini sağlamak, farklı bir metin türü olarak yazın çevirisinde yaşanabilen çeşitli sorunları tarihsel, toplumsal ve kültürel bağlamı içinde ele alarak çevirmenin tercihlerini etkileyen çeşitli kuramsal konular, kullanılabilecek stratejiler ve yöntemleri uygulamalı olarak tartışmaktır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Bu derste öğrenciler yazın eserlerini çevirmek için gerekli donanım ve beceriyi geliştirir.
2   Kişisel strateji ve tercihlerini açıklayabilir.
3   Metnin içerdiği örtük ideolojileri analiz edebilir.
4   Metinde figüratif dil, eğretileme, metinlerarasılık gibi durumlarda oluşan örtük anlamı analiz edebilir.
5   Çeviri sürecinin her aşamasında karşılaştığı sorunlarla başa çıkmak üzere çözümler geliştirebilir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Edebiyat Nedir, Gündelik Dil, Edebiyat Dili farkları, bazı basit edebi kavramların tanıtılması
2 2. Nurullah Ataç, Tercüme Üzerine ; Nazım Hikmet, Çeviri Üstüne İki Mektuptan ; Suut Kemal Yetkin, Tercüme Sanatı , Başarılı Çevirinin Koşulları ; Sabahattin Eyuboğlu, Can Yücel in Şiir Çevirileri ; Tomris Uyar Yanıtlıyor ; Can Yücel İle Söyleşi
3 Bülent Aksoy Cumhuriyet Döneminde Çeviri Anlayışları ; Eugene A. Nida, Çeviri Süreçleri -Gruplara oyunların dağıtılması
4 Gruplar oyunları tartışır rastgele seçilen iki grup oyunları hakkındaki araştırmaları ve tartışmayı sunar
5 Gruplar oyunun beşte birini çevirmiş olarak toplanır ve grup üyeleri her bir üyenin çevirisi hakkında geri bildirimde bulunur, çeviride ortaya çıkan zorluklar tartışılır
6 Çevirinin beşte ikisi bitmiş olarak buluşan grup üyeleri her bir üyenin çevirisi hakkında geri bildirimde bulunur, çeviride ortaya çıkan zorluklar tartışılır
7 Vize haftası- teorik metinler (50 puan) ve üzerinde çalışılan metin (50)
8 Arasınav değerlendirme
9 Gruplar oyunun beşte üçünü çevirmiş olarak toplanır ve grup üyeleri her bir üyenin çevirisi hakkında geri bildirimde bulunur, çeviride ortaya çıkan zorluklar tartışılır
10 Gruplar oyunun beşte dördünü çevirmiş olarak toplanır ve grup üyeleri her bir üyenin çevirisi hakkında geri bildirimde bulunur, çeviride ortaya çıkan zorluklar tartışılır
11 Gruplar oyunun tamamını çevirmiş olarak toplanır ve grup üyeleri her bir üyenin çevirisi hakkında geri bildirimde bulunur, çeviride ortaya çıkan zorluklar tartışılır
12 12. Sunumlar-Çeviri sürecinde karşılaşılan sorunlar ve bu sorunlarla başa çıkmak için uygulanan-geliştirilen yöntemler-neler öğrendik-işbölümü-öz değerlendirme-öğretim üyesinin metinden rastgele seçeceği bölümlerin grup üyelerince seslendirilmesi
13 13. Sunumlar Çeviri sürecinde karşılaşılan sorunlar ve bu sorunlarla başa çıkmak için uygulanan-geliştirilen yöntemler-neler öğrendik-işbölümü-öz değerlendirme-öğretim üyesinin metinden rastgele seçeceği bölümlerin grup üyelerince seslendirilmesi
14 Değerlendirme

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Bernard Shaw, Complete Plays
Çeviri Seçkisi I-II, Çeviriyi Düşünenler, Samih Rifat


Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Ders
2. Sunum
3. Grup çalışması
4. Tartışma
5. Araştırma
6. Sorun çözme
7. Geri bildirim
8. Akran değerlendirmesi

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev/DerseKatılım
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + OD * 0.30 +FN * 0.40
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 +OD * 0.30 +BUT * 0.40


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

Ödev, kısa sınav, derse katılım: %30

Ara sınav: %30 (teori metinleri, 50 puan + çevrilen oyunla ilgili soru, 50 puan)

Final: %40 Grup oyunun çevirisini öğretim üyesine sunacaktır.
Puanlama:
10 puan şekil-cilt-font-kapak-format vs.
30 puan doğru çeviri
40 puan Türkçe söyleyiş, rastgele iki sayfa seslendirilecektir
20 puan rapor
karşılaşılan zorluklar, neler denendi, neler tercih edildi, neden, ne öğrendik, aşamalar, iş paylaşımı; öngörülen alt başlıklardan bazılarıdır

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslerin %70 ine katılım zorunludur.
2. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.
3. Ara sınav, ödev ve final faaliyetlerine katılma, değerlendirmede dikkate alınacaktır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

atalay.gunduz@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

Cuma

11.15-12.00

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Uygulama 13 1 13
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 2 28
Vize Sınavına Hazırlık 1 2 2
Final Sınavına Hazırlık 1 3 3
Ödev Hazırlama 14 3 42
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 118

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.153444555553333
ÖK.253444555553333
ÖK.353444555553333
ÖK.453444555553333
ÖK.553444555553333