DERS ADI

: ALM.-TÜRK. EDEBİYAT ÇEVİRİSİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MUT 3058 ALM.-TÜRK. EDEBİYAT ÇEVİRİSİ SEÇMELİ 2 1 0 5

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

ÖĞR.GÖREVLİSİ AYŞEGÜL BAŞER

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim - Tercümanlık (İÖ) (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Bu dersin amacı öğrencilere edebi eserlerin Almancadan Türkçeye çevirisinde gerekli temel bilgi ve becerilerin kazandırılmasıdır. Öğrenciler edebi çeviride kültüre bağlı kavram ve sözcüklerin yarattığı zorluklar ve edebi çevirinin çevirmene sunduğu olanaklar hakkında bilgilendirilecektir. Öğrencilere roman, kısa öykü, şiir, tiyatro, çocuk edebiyatı gibi farklı türlerin çevirisinde kullanılan değişik yöntem ve stratejiler konusunda bilgi verilip, bu türlerde yazılmış eserlerden parçaları çevirerek bu alanda deneyim kazanmaları hedeflenmektedir. Ayrıca öğrenciler edebi çeviri sürecinde gerekli tarihi ve kültürel bağlamı öğrenmek amacıyla ön araştırma yapmaları ve çeviride kullanacakları yöntem ve olası sorunların farklı çözümlerini çeviri süreci öncesinde düşünmeleri konusunda deneyim kazanacaklardır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Alman edebiyatının önemli eserlerinden örnekler çevirir,
2   Edebi çeviride gerekli çevirmen stratejilerini öğrenir,
3   Edebi çeviride kültür birimleri analiz eder,
4   Edebiyat çevirmenin kültür elçisi olarak sorumluluklarını öğrenir,
5   Edebi çeviri yapabilmek için gerekli alt metinleri tanır.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Edebiyat çevirisinin özellikleri
2 Örneklerle Türkiye de geçmişte ve günümüzde edebiyat çevirisi: Yöntemler ve beklentiler
3 Örneklerle Kuramcı açısından edebiyat çevirisi
4 Örneklerle Çevirmen açısından edebiyat çevirisi
5 Örneklerle Edebiyat metninde üslup çevirisi üzerine
6 Örneklerle Edebiyat metninde kültürel unsurların çevirisi
7 Örneklerle Edebiyat metninde kültürel unsurların çevirisi, alıştırma çalışması
8 Ara sınav
9 Örneklerle Öykü çevirisi
10 Örneklerle Roman çevirisi
11 Örneklerle şiir çevirisi
12 Örneklerle Tiyatro çevirisi
13 Örneklerle Kutsal metinlerin çevirisi
14 Örneklerle Masal çevirisi

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Şiir, Tiyatro ve roman türünde Almanca eserlerden çeşitli örnekler. Bu derste de ders materyali her yıl değişmektedir.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Dersler
Derste öğrencilere edebi çevirinin aslında bir kültür transferi eylemi olduğunu açıklarken, erek ve hedef dillerdeki kültürel arka planının birbiriyle örtüşmediğini, bu örtüşmemenin hangi stratejilerle aşılabileceğini uygulamalı olarak gösterilecektir.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.40 + OD * 0.20 + FN * 0.40
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.40 + OD * 0.20 + BUT * 0.40


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Dönem boyunca iki sınav gerçekleştirilecektir.

Ara Sınav (% ) 40

Final Sınavı (% ) 40

Sınavlar, öğrencilerin okudukları eserleri anlama ve yorumlama becerilerini ölçmeye yönelik olacaktır.

2. Ev Ödevleri ve Katılım: (%) 20

Öğrenci her hafta verilen ev ödevini hazırlayarak gelecektir. Öğrencinin kendisinin hazırlanması derste başarılı olması için şarttır. Ödevler ayrıca öğrenciyi sınavlara hazırlamada son derece önemlidir.

Değerlendirme Kriteri

1- Ara sınavda o tarihte okunmuş ve çevirileri tartışılmış yazarın eserinin sınıfta incelenmemiş bir bölümü sorulur. Bölüm sonu değerlendirmede ara sınavın %40 ı alınacaktır.
2- Final sınavında öğrencilerin bu derste öğrendikleri yöntem, beceri ve değerlendirme kriterleri konusunda görüşlerini uygulamalı olarak göstermeli istenir. Dönem sonunda final sınavının %40 si alınacaktır.
3- Öğrencinin derse katılımı da %20 olarak değerlendirilecektir.

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslerin %70 ine katılım zorunludur.
2. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.
3. Derse aktif katılım öğrencinin not değerlendirilmesinde önemli olacaktır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Uygulama 13 1 13
Vize Sınavına Hazırlık 1 12 12
Final Sınavına Hazırlık 1 14 14
Sunum Hazırlama 1 6 6
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 3 39
Final Sınavı 1 1,5 2
Vize Sınavı 1 1,5 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 114

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.1353555553455
ÖK.245555553455
ÖK.355355355
ÖK.454553455
ÖK.55555555