Ders Bilgileri
|
Dersi Veren Birim |
Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce) |
Dersin Düzeyi |
Lisans |
Ders Koordinatörü |
ÖĞR.GÖREVLİSİ ÖZDEN YULUĞ |
Dersi Alan Birimler |
Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce) |
Dersin Amacı |
Dersin amacı öğrencilerin hukuk alanında Almanca dan Türkçe ye yazılı çeviri becerilerini pratik yoluyla geliştirmek, hukuk terimlerini ve anlatım biçimlerini uygun ve gerektiği bir biçimde kullanmalarını sağlamak ve bu alandaki mesleki çevirilere hazırlamaktır. Bu derste öğrencilere bağlamsal kelime bilgisi incelemesi yoluyla farklı türdeki hukuk metinlerin çevirilerinin nasıl yapılacağı konusunda eğitilmeleri hedeflenmektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları |
||||||||||
|
Dersin Öğretim Türü |
Örgün Öğretim |
Dersin Önkoşulu/Önkoşulları |
Yok |
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar |
Yok |
Ders İçeriği |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ders İçin Önerilen Kaynaklar |
1- Eruz, Sakine 2008. Akademik Çeviri Eğitimi, Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. İstanbul: Multilingual |
Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri |
1. Dersler |
Değerlendirme Yöntemleri |
||||||||||||||||||||||||
*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz. |
Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar |
Yok |
Değerlendirme Kriteri |
Yukarıda yazan oranlarda ödev ve katılım ders içi etkinliklerle, sınavlarda ise bilgiye yönelik sorular ve beceriye yönelik çözümleme ve çeviri soruları yer alacaktır. |
Dersin Öğretim Dili |
Almanca |
Derse İlişkin Politika ve Kurallar |
1. Derslerin %70 ine katılım zorunludur. |
Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri |
İlan Edilecektir. |
Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri |
İlan Edilecektir. |
Staj Durumu |
YOK |
İş Yükü Hesaplaması |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|