DERS ADI

: ALM.-TÜRK. EŞZAMANLI ÇEVİRİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
TER 4037 ALM.-TÜRK. EŞZAMANLI ÇEVİRİ ZORUNLU 2 1 0 5

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

DR.ÖĞR.ÜYESİ GÜLFER TUNALI

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (İÖ) (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Dersin amacı öğrencileri eşzamanlı çeviri için başlangıç becerileriyle donatmak, kabinde çalışmaya aşina hale getirmek ve Almancadan Türkçeye basit konuşmaları eşzamanlı olarak çevirebilecek düzeye getirmektir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Sözlü Çeviri konusunda bilgilenir.
2   Farklı konulu konferanslar için sözlü çeviri öncesi gereken ön hazırlıkları araştırmayı ve terimce hazırlığını yapabilir.
3   Eş zamanlı çeviri sırasında çıkabilecek zorlukları edindiği beceri ve bilgilerle çözümleyebilir.
4   Kabin içinde profesyonel tutum sergileyebilir.
5   Sözlü çeviride en sık karşılaşılan konular hakkında bilgilenir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Eşzamanlı çeviriye giriş. Bir tercümanın sahip olması gereken bilgi ve yetenekler. Ekipman Kullanımı
2 Kabin adabı ve müşteri İlişkileri, mesleki etik Hafıza egzersizleri
3 Uluslar arası ve ulusal sözlü çeviri kurumlarının tanınması Sayı egzersizleri
4 Simültane çeviri teknikleri. Anlam birimlerini oluşturma. Yeniden formüle etme. Basitleştirme, Atlama, Tahmin Etme. Açımlama
5 Kısa ve basit cümle çevirileri. Uygulama için konuşma videoları. Transkripsiyon egzersizi
6 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Pazarlama Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
7 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Kalite Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
8 Ara sınav
9 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Dış Politika Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
10 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Basın Toplantısı Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
11 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Mülakat Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
12 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Ekonomi Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
13 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Teknoloji Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
14 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Avrupa Birliği eğitim seminerleri Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

1. Ders Kitapları
Kautz, Ulrich (2002). Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.
Pöchhacker, Franz (2007): Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen, Tübingen: Stauffenburg.
2. Ders Materyali
- Çeviride kullanılacak seminerlerin konularıyla ilgili muhtelif metinler
- Sözlükler, referans siteler vs. dahil olmak üzere muhtelif çevrim içi kaynaklar
- Konuşma metinleri
- Sunumlar
- Terimceler

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Dersler
2. Ön hazırlık ödevleri

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev/DerseKatılım/Uyg
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + OD * 0.40 + FN * 0.30
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + OD * 0.40 + BUT * 0.30


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

1- Sınavlar, gerçek bir konuşma metninin ya da sunumun sınıfta canlandırılması ve öğrencinin kabinde bu konuşmayı erek dile çevirme becerisini ölçecektir. Öğrencinin çevirisi kaydedilecek ve daha sonra sözlü çeviri becerileri, akıcılık, doğruluk, doğru tonlama, terimlere hakim olma bakımından değerlendirilecektir.
2 - Her ders öncesi derste işlenecek konunun veya konuşmanın metin, sunumu ya da konu başlığı verilecek. Öğrenciden bu konuda hem verilen materyaller üzerinden hem de bunların dışındaki kaynaklardan terim, konunun detayları, var ise söz konusu toplantının bilgileri ve konuşmacılar hakkında bilgi toplamaları istenecektir. Bol bol konuşma dinleyip transkripsiyon yaparak derse hazırlıklı gelmeleri için her ders öncesi videolar veya ses kayıtları ödev olarak verilir.

Değerlendirme Kriteri

1. Kayıt altına alınan sözlü sınavlar sınava hazırlık, dönem içinde öğrenilen becerilerin kullanımı ve istenilen görevin başarıyla yerine getirilmesi bakımından değerlendirilecektir.
2. Öğrenci katılımından elde edilecek puan, (i) derslere katılım durumuna, (ii) öğrencinin ders esnasında öğretim üyesi tarafından sorulan sorulara verdiği yanıtların kalitesine ve (iii) olumlu bir öğrenim ortamının yaratılması için öğrencinin sağladığı katkıya bağlı olacaktır.
3. İki not arasındaki sınırda olan notlar için iyi bir katılım, notunuzu bir üst düzeye taşıyacaktır.

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Öğrencilerin derse hazırlıklı gelmeleri gerekmektedir.
3. Öğrencilerin bu ders için kendi CD lerini veya kayıt cihazlarını temin etmeleri gerekmektedir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Uygulama 13 2 26
Ders Anlatımı 13 1 13
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 3 39
Vize Sınavına Hazırlık 1 3 3
Final Sınavına Hazırlık 1 3 3
Ödev Hazırlama 5 5 25
Sunum Hazırlama 1 3 3
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 118

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.122323544444455
ÖK.241232423534444
ÖK.344242455544444
ÖK.422322432342455
ÖK.522533533344112