DERS ADI

: FRANSIZCA II

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MUT 3062 FRANSIZCA II SEÇMELİ 2 1 0 5

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim - Tercümanlık (İÖ) (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Öğrenciler bu derste gerek kaynak dilde gerekse erek dilde hukuk alanında kullanılan temel kavramları anlayıp, sözleşmeler ve yasalar gibi farklı türde hukuk metinlerini çevirebileceklerdir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Hukuk dilinin doğasını ve genel özelliklerini, hukuk çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynaklarını açıklayabilecektir.
2   Farklı hukuk sistemlerinin temel ilkeleri ve yapısını karşılaştırabilecektir.
3   Hukuk çevirisinde karşılaşan zorluklara çözüm yollarını uygulayabilecektir.
4   Hukuk metinlerinin çevirisinde eşdeğerlik sağlayabilecektir ve farklı türde hukuk metinlerini erek dile çevirebilecektir.
5   Hukuk metinlerinde sık görülen üslupları ve terminolojiyi kullanabilecektir ve bir özel alan çevirisi olan hukuk çevirisi için kaynakları etkin bir biçimde kullanabilecektir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

MUT 3065 - Fransızca I

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş
2 Hukuk Çevirisi Nedir Harvey, Malcom (2002) "What s so Special about Legal Translation "Malcolm Harvey. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 47, n° 2, 2002, p. 177185.
3 Hukuk Dili ve Çevirisi Anlaşmalarda kullanılan ana bölüm ve ortak öbekler Çeşitli türdeki hukuk metinlerinin İngilizce ve Türkçe karşılaştırılması Altay, Ayfer Difficulties Encountered in the Translation of Legal Texts: The Case of Turkey by AyferAltay. Cao, Deborah (2007) Translating Law
4 Kimlik kartları, doğum belgesi, evlilik cüzdanı, oturma izni, çalışma izni, ölüm ilanı
5 Diplomalar, transkriptler
6 Tebligat, tahkim, tashih, dil, mücbir sebep.
7 Ara Sınav
8 Önşartlar, gizlilik, rekabet yasağı
9 Hukuki süreçler, şahit ifadeleri
10 Anlaşmalar, sözleşmeler, vekalet
11 Arama izinleri, vasiyet, özlük hakkı,heyet raporu
12 Sertifikalar, sigorta poliçeleri, mahkeme kararları
13 Uluslararası sözleşmeler, notalar
14 Genel Değerlendirme

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Boztaş, İsmail (2009) Çeviri El Kitabı: Belge Çevirileri
Harvey, Malcom (2002) "What s so Special about Legal Translation "Malcolm Harvey. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 47, n° 2, 2002, p. 177185.
Altay, Ayfer Difficulties Encountered in the Translation of Legal Texts: The Case of Turkey by AyferAltay.
Cao, Deborah (2007) Translating Law

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Dersler hem kuramsal bilgi hem de uygulama içermektedir. Yüzyüze ve interaktif şekilde yapılacaktır.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 FN Final
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.40 + BUT * 0.60


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

1. Bir yazılı arasınav ve bir yazılı final sınavı yapılacaktır.
2. Öğrencilere sınıfiçi kontrol edilen haftalık çeviri uygulamaları verilecektir.
2. Öğrencilere hukuk metinlerinin çevirileri ile ilgili okuma metinleri verilecektir. Öğrencilerden metinleri okumaları ve sınıfiçi tartışmalara katılmaları beklenecektir. Öğrenciler ayrıca bireysel olarak araştırmaya yönelik 1 ödev ve 1 grup ödevi hazırlayıp teslim edeceklerdir.

Dersin Öğretim Dili

Fransızca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Her türlü intihal girişimi ve fiili disiplin cezası ile sonuçlanır.
3. Ödevlerin zamanında teslimi gerekmektedir. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Uygulama 13 1 13
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 3 39
Vize Sınavına Hazırlık 1 10 10
Final Sınavına Hazırlık 1 10 10
Ödev Hazırlama 2 5 10
Vize Sınavı 1 3 3
Final Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 114

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.125
ÖK.225
ÖK.325
ÖK.425
ÖK.515