DERS ADI

: ALM. YAZILI METİNDEN SÖZLÜ ÇEVİRİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MUT 2040 ALM. YAZILI METİNDEN SÖZLÜ ÇEVİRİ ZORUNLU 3 0 0 6

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR GÜLPERİ SERT

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (İÖ) (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Bu ders ardıl ve simultane çeviriye temel oluşturan yazılı metinden sözlü çevirisi becerisi kazandırmayı amaçlamaktadır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Çeşitli sözlü çeviri stratejilerini tanımlayabilirler.
2   Hızlı ve etkin okumaya ilişkin temel becerileri edinip bunları sözlü çeviri ortamında uygulayabilirler.
3   Farklı Almanca ve Türkçe metinlerde özel terminolojiye hazırlanarak yazılı metinden sözlü çeviri yapabilirler.
4   Farklı metin türlerindeki pasif bilgilerini sözlü çeviri yaparken kullanabilirler.
5   Yazılı metinden sözlü çeviri sürecinde gelişen temel sorunların farkına varıp bunlara çözüm üretebilirler.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş Yazılı metinden szölü çeviri nedir
2 Metin türleri İngilizce ve türkçe metin türleri hakkında bilgi
3 Okuma teknikleri I Hızlı ve etkin okuma teknikleri
4 Okuma teknikleri II Derste alıştırmalar
5 Çeviri stratejileri I Bölme teknikleri, Sözdizimsel teknikler vb.
6 Çeviri stratejileri II Bölme teknikleri, Sözdizimsel teknikler vb.
7 Çeviri stratejileri III Yan cümle, isim cümlesi alıştırmaları
8 Ara sınav
9 Çeviri stratejileri IV Kaçınma stratejileri: açımlama, yuvarlama vb.
10 Tahmin alıştırmaları Pasif bilgiyi kullanma
11 Sınıf içi çalışmalar Öğrenilen tekniklerin kullanılması
12 Sınıf içi çalışmalar Öğrenilen tekniklerin kullanılması
13 Sınıf içi çalışmalar Öğrenilen tekniklerin kullanılması
14 Sınıf içi çalışmalar Öğrenilen tekniklerin kullanılması

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

1. Kautz, Ulrich. Handbuch des Übersetzens und Dolmetschens.
2. Çeşitli metin türlerinden örnekler.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Dersler
Ödev ler

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev/DerseKatılım
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + OD * 0.30 +FN * 0.40
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 +OD * 0.30 +BUT * 0.40


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

1. Bir arasınav ve bir final sınavı yapılacaktır. Her iki sınav sözlü olarak yapılacaktır.
2. Dönem boyunca dersler alıştırmalar yapılacak ve öğrencilerin katılımı değerlendirmeye katılacaktır.
3. Teslim edilmek üzere üç adet bireysel ödev verilecektir.

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Derse hazırlanarak gelmek gerekmektedir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 3 39
Final Sınavına Hazırlık 1 10 10
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 5 65
Vize Sınavına Hazırlık 1 6 6
Ödev Hazırlama 3 8 24
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 150

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.154552
ÖK.2534542
ÖK.3545552
ÖK.4555535
ÖK.5545555535