DERS ADI

: ALM.-TÜRK. İLERİ EŞZAMANLI ÇEVİRİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
TER 4034 ALM.-TÜRK. İLERİ EŞZAMANLI ÇEVİRİ SEÇMELİ 2 1 0 5

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim - Tercümanlık (İÖ) (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Bu dersin amacı bir önceki dönemde edinilen becerileri daha da geliştirmektir. Öğrencilerin gerçek çeviri ortamlarıyla başa çıkabilmek için gereken nitelikleri edinmeleri, çeviri becerilerini geliştirmeleri, bir ekip halinde çalışmayı öğrenmeleri hedeflenmektedir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Bir önceki dönem öğrendiği eşzamanlı çeviri tekniklerini başarıyla uygulayabilir.
2   İlk kez duyduğu bir konuşmayı anlama ve diğer dilde ifade edebilme yetilerini geliştirir.
3   Farklı aksanlı, zorlayıcı konuşmacılarla başarıyla çalışabilecek düzeyde çeviri yapabilir.
4   Uzun süreli çeviri yapıp gerçek durumlarda gereken dayanıklılığı sergileyebilir.
5   Siyasi, ekonomik ve sosyal konularda gündemi takip etme alışkanlığı kazanır.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

TER 4037 - Alm.-Türk. Eşzamanlı Çeviri

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Konferans çevirmenliğinin temel ilkelerini, tekniklerini, etik ve becerilerini gözden geçirme.
2 Başlangıç alıştırmaları: kısa ve basit cümleler. Anlam birimlerinin oluşturulması, yeniden formüle etme, basitleştirme, atlama, tahmin etme, hızlı konuşmacılar ile başa çıkma
3 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Hukuk I Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
4 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Hukuk II Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
5 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Çevre Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
6 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Bilişim Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
7 Ara sınav
8 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Sağlık Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
9 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Teknik I Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
10 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Teknik II Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
11 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Siyaset Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
12 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Diplomasi Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
13 Sınıf içi uygulama. Konuşma konusu: Finans Terminoloji hazırlığı ve konuyla ilgili diğer kaynakların okunması
14 Dönemin gözden geçirilmesi

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

1. Ders Kitapları
Kautz, Ulrich (2002). Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.
Pöchhacker, Franz (2007): Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen, Tübingen: Stauffenburg.
Kalina, Sylvia (1998). Strategien des Dolmetschens, Tübingen: Narr.
2. Ders Materyali
- Çeviride kullanılacak seminerlerin konularıyla ilgili muhtelif metinler
- Sözlükler, referans siteler vs. dahil olmak üzere muhtelif çevrim içi kaynaklar
- Konuşma metinleri
- Sunumlar/ videolar
- Terimceler

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Derslerdeki performans
2. Derse hazırlık çalışmaları

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev/DerseKatılım/Uyg
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + OD * 0.40 + FN * 0.30
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + OD * 0.40 + BUT * 0.30


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

1. Sınavlar
Dönem boyunca iki sınav gerçekleştirilecektir.
Ara Sınav (%30)
Final Sınavı (%30)
Sınavlar, gerçek bir konuşma metninin ya da sunumun sınıfta canlandırılması ve öğrencinin kabinde erek dile çevirmesi becerisini ölçecektir.
2. Ev Ödevleri ve Katılım
Her ders öncesi derste işlenecek konunun veya konuşmanın metin, sunumu ya da konu başlığı verilecek. Öğrenciden bu konuda hem verilen materyaller üzerinden hem de bunların dışından kaynaklardan terim, konunun detayları, var ise söz konusu toplantının bilgileri ve konuşmacılar hakkında bilgi gibi açılardan hazırlıklı gelmeleri bunların transkripsiyonları istenecek

Değerlendirme Kriteri

1. Kayıt altına alınan sözlü sınavlar sınava hazırlık, dönem içinde öğrenilen becerilerin kullanımı ve istenilen görevin başarıyla yerine getirilmesi bakımından değerlendirilecektir.
2. Öğrenci katılımından elde edilecek puan, (i) derslere katılım durumuna, (ii) öğrencinin ders esnasında öğretim üyesi tarafından sorulan sorulara verdiği yanıtların kalitesine ve (iii) olumlu bir öğrenim ortamının yaratılması için öğrencinin sağladığı katkıya bağlı olacaktır.
3. İki not arasındaki sınırda olan notlar için iyi bir katılım, notunuzu bir üst düzeye taşıyacaktır.

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Öğrencilerin derse hazırlıklı gelmeleri gerekmektedir.
3. Öğrencilerin bu ders için kendi CD lerini veya kayıt cihazlarını temin etmeleri gerekmektedir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 1 13
Uygulama 13 2 26
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 3 42
Vize Sınavına Hazırlık 1 3 3
Final Sınavına Hazırlık 1 3 3
Ödev Hazırlama 5 5 25
Sunum Hazırlama 1 3 3
Final Sınavı 1 3 3
Vize Sınavı 1 3 3
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 121

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.133333333333333
ÖK.25532454444233
ÖK.333234421333
ÖK.45532454444233
ÖK.555311555544333