DERS ADI

: ÇEVİRİBİLİMDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
IMT 4125 ÇEVİRİBİLİMDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ SEÇMELİ 3 0 0 4

Dersi Veren Birim

Mütercim - Tercümanlık (İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR NAFİZE SİBEL GÜZEL

Dersi Alan Birimler

Mütercim - Tercümanlık (İngilizce)

Dersin Amacı

Bu ders öğrencilerin araştırma ve yazı becerilerini geliştirerek ve onlara yazılı ve sözlü çeviri alanında araştırma yapmayı öğreterek bir araştırma projesi yapabilmeleri için yardımcı olmayı amaçlamaktadır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Uygun araştırma soruları oluşturmak
2   Verileri analiz etmek
3   Farklı kaynaklardan, referans materyallerinden ve bibliyografya notlarından yararlanmak
4   Araştırma projesi tasarlamak
5   Eleştirel düşünce geliştirmek ve nesnel veri toplama konusunda farkındalığını arttırmak

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Giriş
2 Araştırma yöntemleri: Örnek olay (vaka) çalışması
3 Araştırma yöntemleri: Bütünce temelli çalışmalar
4 Araştırma yöntemleri: Eleştirel söylem çözümlemesi
5 Araştırma yöntemleri: Röportajlar ve anket odaklı çalışmalar
6 Soru, İddia, Hipotez
7 Ara sınav
8 Yazılı ve sözlü çeviride araştırma konuları: Faillik
9 Yazılı ve sözlü çeviride araştırma konuları: Gönüllü yazılı ve sözlü çeviri
10 Yazılı ve sözlü çeviride araştırma konuları: Güç ve çatışma
11 Yazılı ve sözlü çeviride araştırma konuları: Meslek ve statü
12 Veri seçimi ve analizi
13 Araştırma projelerinin ilk taslağı üzerinde çalışma
14 Araştırma projesinin sınıfta sunulması ve tartışma
15 Araştırma projesinin sınıfta sunulması ve tartışma
16 Final sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Hale, Sandra, and Jemina Napier. Research methods in interpreting: A practical resource. A&C Black, 2013.

Saldanha, Gabriela, and Sharon O'Brien. Research methodologies in translation studies. Routledge, 2014.

Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. The map: a beginner's guide to doing research in translation studies. Routledge, 2014.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Ders interaktif şekilde yapılacaktır. Öğrencilerden her hafta kendilerine ödev olarak verilen makaleleri okumaları ve sınıf içi tartışmalarına ve uygulamalarına katılmaları beklenmektedir.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 ODV Ödev
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + FN * 0.40
5 BUT Bütünleme Notu
6 BBN Bütünleme Sonu Başarı Notu VZ * 0.30 + ODV * 0.30 + BUT * 0.40


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

(Değerlendirme yöntemi, öğrenme çıktıları ve derste kullanılan öğretim teknikleri ile uyumlu olmalıdır)

Değerlendirme Kriteri

Öğrenciler bir vize (%30) bir de final sınavı (%40)olacaktır. Ayrıca öğrencilerden kendilerine verilen makaleleri okumaları, ödevlerini zamanında yapmaları ve sınıf içi tartışmalarına katılmaları beklenmektedir. Ödevler, sınıf içi faaliyetlere katılım ve derse devamlılık da değerlendirmeye alınacaktır (%30).

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 3 39
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 3 39
Vize Sınavına Hazırlık 1 3 3
Final Sınavına Hazırlık 1 3 3
Ödev Hazırlama 1 6 6
Diğer (Atölye, Laboratuvar vb. kapsamındaki çalışmalar) 1 6 6
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 100

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14
ÖK.15535554
ÖK.25535554
ÖK.3555554
ÖK.4555554
ÖK.5554545