COURSE UNIT TITLE

: COGNITIVE STYLE AND TRANSLATION NARRATOLOGY

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
CEV 6003 COGNITIVE STYLE AND TRANSLATION NARRATOLOGY ELECTIVE 3 0 0 10

Offered By

Translation Studies

Level of Course Unit

Third Cycle Programmes (Doctorate Degree)

Course Coordinator

PROFESSOR NAFIZE SIBEL GÜZEL

Offered to

Translation Studies

Course Objective

Cognitive Stylistics and Narratology are the two recent research fields aiming to reveal the features of the texts to be translated. More than the previous stylistic studies the texts are scrutinized within the norms of the cultures they are produced without ignoring the writers which have created them. This course will create an awareness on the students on these recent tendencies and have them examine the Turkish literary texts translated into English within the years according to the norms created with their new awareness.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   The student will be able to use the achieved theoretical and applied knowledge at an advanced level . Furthermore he will be able to produce new ways of thinking and sorting out problems.
2   The student will be able to grasp the ever present interaction between translation studies and neighbouring disciplines such literary studies, linguistics, philosophy of language, sociology of language.
3   The student will be able to use the gained information at his presentations either presenting academic papers at national and international conferences and seminars or publishing articles.
4   The student will be able to use the academic links and database to share his findings with the international colleagues, will be able to interpret the present studies given on the web.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 The concept of metaphor in literature, its evaluation in the light of cognitive stylistic findings
2 Oceanic Mind. What is it What is the importance of translator s having an oceanic mind while reading between the lines of the text to be translated.
3 To be continued
4 The history of narratology
5 The ways to use the findings of narratology on the texts to be translated.
6 Midterm exam
7 The analysis of Buket Uzuner translations
8 The analysis of Latife Tekin translations
9 The analysis of Yaşar Kemal translations
10 The analysis of Halide Edip Adıvar translations
11 The analysis of Nazım Hikmet translations
12 The analysis of Orhan Veli Kanık translations
13 The analysis of Hüseyin Rahmi Gürpınar translations
14 The analysis of Ahmet Hamdi Tanpınar translations

Recomended or Required Reading

Kullanılacak Kaynak Kitaplar:
- Beyond Cognitive Metaphor Theory Perspectives on Literary Metaphor by Flaudernik Monika. E-Book. 2011
- Literary Reading, Cognition and Emotion: An Exploration of the Oceanic Mind. Routledge. 2011.
- Narratology: Introduction to the Theory of Narrative, Mieke Bal. 1997.
- Narratology: An Introduction. Susana Onega. Routledge. 1996.

Kullanılacak Çeviri Metinler:
- The Long White Cloud, Gallipoli (Gelibolu) Buket Uzuner. 2006.
- A Cup of Turkish Coffee Buket Uzuner. 2001.
- Mediterrenean Waltz (Kumral Ada Mavi Tuna). Buket Uzuner. 2001.
- Dear Shameless Death. Latife Tekin. 2001.
- Berji Kristin: Tales from the Garbage Hills. Latife Tekin. 1993.
- Anatolian Tales. Yaşar Kemal. 1968.
- The Undying Grass. Yaşar Kemal. 1996.
- Iron Earth, Copper Sky. Yaşar Kemal. 1989.
- They Burn the Thistles. Yaşar Kemal. 1982.
- Memed, My Hawk. Yaşar Kemal. 1990.
- The Birds Have Also Gone. Yaşar Kemal. 1989.
- The Sea-Crossed Fisherman. Yaşar Kemal. 1986.
- Murder in the Ironsmiths Market. Yaşar Kemal. 1979.
- House with Wisteria: Memoirs of Halide Edip. 2003.
- Poems of Nazim Hikmet. 1994.
- Life is Good, Brother. Nazım Hikmet. 2013.
- Human Life-Scapes from My Country: An Epic Novel. Nazım Hikmet. 2002.
- Just for the Hell of It: 111 Poems by Orhan Veli Kanık. 1997.
- A Dot on the Map: Selected Stories and Poems. Orhan Veli Kanık. 1983.
- Four Turkish Stories by Hüseyin Rahmi Gürpınar. 1996.
- A Mind at Peace. Ahmet Hamdi Tanpınar.2008.
- The Time Regulation Institute: A Novel. Ahmet Hamdi Tanpınar. 2001.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

The sources suggested for this course are mainly two different types. The first group of sources include the recently published academic books and articles. The students are expected to skim and scan them before they come to class. After the necessary theoretical knowledge and common terminology is gained through this period case studies begin. The translations made from Turkish into English throughout the long years are scrutinized in this process. The translations are grouped, evaluated and criticised in the light of the recently gained knowledge. Students prepare individual responses to the given cases and come to class ready to present them.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.20 + FIN* 0.50
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.20 + RST* 0.50


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

None

Assessment Criteria

It is essential to evaluate the students both with their written and oral competences.

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

The prerequisite of the course is to attend classes regularly and to prepare the seminars and presentations in due time.

Contact Details for the Lecturer(s)

sibel.guzel@deu.edu.tr

Office Hours

To be announced.

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 5 3 15
Student Presentations 8 3 24
Preparations before/after weekly lectures 13 6 78
Preparation for midterm exam 1 20 20
Preparation for final exam 1 20 20
Preparing presentations 8 10 80
Final 1 3 3
Midterm 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 243

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10
LO.15433313334
LO.24533313334
LO.33433315334
LO.44333313354