DERS ADI

: TÜRK.-İNG. EDEBİYAT ÇEVİRİSİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
MUT 3057 TÜRK.-İNG. EDEBİYAT ÇEVİRİSİ SEÇMELİ 2 1 0 5

Dersi Veren Birim

Mütercim-Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR NAFİZE SİBEL GÜZEL

Dersi Alan Birimler

Mütercim-Tercümanlık İÖ (Türkçe-Almanca-İngilizce)
Mütercim-Tercümanlık (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Dersin Amacı

Bu dersin amacı, öğrencilerin eleştirel düşünme ve metin çözümleme konusunda farkındalık geliştirmelerini sağlamak, farklı bir metin türü olarak yazın çevirisinde yaşanabilen çeşitli sorunları tarihsel, toplumsal ve kültürel bağlamı içinde ele alarak çevirmenin tercihlerini etkileyen çeşitli kuramsal konular, kullanılabilecek stratejiler ve yöntemleri uygulamalı olarak tartışmaktır.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Bu derste öğrenciler yazın eserlerini çevirmek için gerekli donanım ve beceriyi geliştirir.
2   Kişisel strateji ve tercihlerini açıklayabilir.
3   Metnin içerdiği örtük ideolojileri analiz edebilir.
4   Metinde figüratif dil, eğretileme, metinlerarasılık gibi durumlarda oluşan örtük anlamı analiz edebilir.
5   Çeviri sürecinin her aşamasında karşılaştığı sorunlarla başa çıkmak üzere çözümler geliştirebilir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Edebiyat Nedir, Gündelik Dil, Edebiyat Dili farkları, bazı basit edebi kavramların tanıtılması
2 Şiirin tür özellikleri ve belli başlı alt türleri
3 Bir lirik şiir çevirisini inceleme
4 Benzeri bir lirik çeviri denemesi
5 Destansı şiirlerin özellikleri
6 Bir destan çevirisi üzerinde yorumlama
7 Benzeri bir destan çeviri denemesi
8 Arasınav
9 Yerginin tür olarak tanıtımı
10 Betimleme özellikleri ve çevirileri
11 Betimleme içeren bir Türkçe metnin çevirisi
12 Anlatı özelliklerinin incelenmesi
13 Örnek bir anlatı metninin çevirisi üzerinde inceleme
14 Anlatısı olan bir Türkçe metnin çevirisi

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç İlahi Çevirmen by İşın Bengi Öner, Ülker İnce
Literary Terms and Literary Theory by J.A.Cuddon
Güzel Konuşma/ Yazma by Yaşar Yörük

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

1. Ders
2. Sunum

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD Ödev/DerseKatılım
3 FN Final
4 BNS BNS VZ * 0.30 + OD * 0.30 +FN * 0.40


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

1. ÖÇ 1-2: Ara sınav ve finalde sorulacak sorular ve ödevlerle değerlendirilecektir.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslerin %70 ine katılım zorunludur.
2. Derse katılmamış olmak ev ödevinin geç teslim edilmesi için geçerli bir mazeret olarak değerlendirilmeyecektir.
3. Ara sınav, ödev ve final faaliyetlerine katılma, değerlendirmede dikkate alınacaktır.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

sibel.guzel@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 2 26
Uygulama 13 1 13
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 14 2 28
Vize Sınavına Hazırlık 1 2 2
Final Sınavına Hazırlık 1 3 3
Ödev Hazırlama 14 3 42
Final Sınavı 1 2 2
Vize Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 118

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14PK.15
ÖK.153444555553333
ÖK.253444555553333
ÖK.353444555553333
ÖK.453444555553333
ÖK.553444555553333