DERS ADI

: EDEBİ ÇEVİRİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
IMT 3003 EDEBİ ÇEVİRİ ZORUNLU 3 0 0 6

Dersi Veren Birim

Mütercim-Tercümanlık (İngilizce)

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR NAFİZE SİBEL GÜZEL

Dersi Alan Birimler

Mütercim-Tercümanlık (İngilizce)

Dersin Amacı

Edebi metinlerin gündelik dilden hangi sapmalar gösterdiğini tanımak. Okuduğu dilde doğru anladığından emin olma yöntemlerini öğrenmek. Doğru anladıktan sonraki süreçte en doğru aktarım yapısını saptamak. Öğrencilere olası sözcükler arasından bağlama en uygun olanı seçmeyi öğretmek.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Edebi çeviri yaparken kavramsal ve kuramsal bilgiye sahip olmak
2   Mütercim Tercümanlık Alanında edindiği bilgileri karşılaştığı yeni metinlere uyarlayabilmek
3   Hem bireysel hem ekip içinde çeviri denemeleri yapmak
4   Çeviriye ilişkin strateji ve yöntemleri bilmek ve uygulamak, gerektiğinde yeni yöntemler geliştirebilmek

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Roman Jacobson ve dilin işlevleri şemasının tanıtımı
2 Edebi dilde sapmalar, yabancılaştırma ve sıradanlaştırma sorunları
3 Alışılmamış bağdaştırmalar ve örneklenmesi
4 Sözcüksel sapmalar
5 Sözdizimsel sapmalar
6 Sessel sapmalar ve şiir dili
7 Ara sınav
8 Yan anlam ve edebi dil
9 Eşsesli sözcüklerden ve yapılardan yararlanma
10 Benzetme ve eğretilemeler
11 Deyim aktarması /metonymy
12 Edebi dile kültürel art alanın yansıması ve çeviride yarattığı sorunlar
13 Edebi Çeviride erek dilin dilbilgisinden kaynaklanan sorunlar
14 Dönem çalışmalarının değerlendirilmesi

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

Şiir Dili ve Çevirisi Doç.Dr.M.Osman Toklu. Akçağ Yayınevi 2003.
Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç İlahi Çevirmen Ülker İnce & Işıl Bengi Öner. Boğaziçi Üniversitesi Yayınları
Çeviri kuramlarını Düşünürken Işıl Bengi Öner
Sait Talat Halman ve Can Yücel in örnek çevirileri

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Dersler yüz yüze ve interaktif şekilde yapılacaktır. Öğrencilerin eleştirel düşünme ve okuma pratikleri geliştirilir.
Okuma etkinliği dinamik, eleştirel, etkili bir eylem şeklinde metin türlerini tanıyarak gerçekleşir. Çeviri sürecine tüm öğrenciler katılarak metin üretir.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Vize
2 OD1 1.Ödev
3 OD2 2.Ödev
4 FN Final
5 BNS BNS VZ * 0.20 + OD1 * 0.20 + OD2 * 0.20 + FN * 0.40


*** Bütünleme Sınavı Yapılmayan Birimlerde Bütünleme Kriteri Dikkate Alınmaz.

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Dönemde bir yazılı ara sınav ve bir yazılı final sınavı yapılacaktır.

Değerlendirme Kriteri

Bir yazılı ara sınav ve bir yazılı final sınavı yapılacaktır.

Dersin Öğretim Dili

İngilizce

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

1. Derslere katılım zorunludur.
2. Dersler ön hazırlanmayı gerektirir.
3. Sınıf içi çalışma en iyi çeviri üzerinde karar kılmayı gerektireceği için tartışmalara katılmak zorunludur

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

İlan Edilecektir.

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders Anlatımı 13 3 39
Haftalık Ders öncesi/sonrası hazırlıklar 13 4 52
Vize Sınavına Hazırlık 1 15 15
Final Sınavına Hazırlık 1 15 15
Ödev Hazırlama 1 15 15
Final Sınavı 1 1 1
Vize Sınavı 1 1 1
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 138

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13PK.14
ÖK.1542233
ÖK.2452233
ÖK.3232235
ÖK.43322354