COURSE UNIT TITLE

: ACADEMIC WRITING

Description of Individual Course Units

Course Unit Code Course Unit Title Type Of Course D U L ECTS
MÜI 5037 ACADEMIC WRITING ELECTIVE 3 0 0 7

Offered By

ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING

Level of Course Unit

Second Cycle Programmes (Master's Degree)

Course Coordinator

ASSISTANT PROFESSOR ŞEYDA ERASLAN

Offered to

ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING

Course Objective

The course is intended to help the students acquire academic article writing skills in the field of translation studies. Different articles will be examined and the students will compare various perspectives. Students will prepare an academic article on a topic they choose.

Learning Outcomes of the Course Unit

1   to read scientific articles in our field critically.
2   to define applicable research questions.
3   to gather data with different methods.
4   to write an academic article in their field.
5   to get their articles published.

Mode of Delivery

Face -to- Face

Prerequisites and Co-requisites

None

Recomended Optional Programme Components

None

Course Contents

Week Subject Description
1 Introduction
2 Research in Translation Studies: Choosing a field and a topic The Map, Translation Research and Interpreting Research
3 The Research Question and Literature Review
4 Writing a research proposal
5 Submission of research topic & the working bibliography
6 Evaluating sources: Quoting, paraphrasing and summarizing
7 Writing the introduction
8 Submission of the introduction + writing the literature review
9 Mid-term Exam
10 Working on literature review
11 Submission of literature review + choosing a methodology
12 Working on the first draft
13 Giving footnote and writing the references
14 Submission of the first draft + Writing the conclusion

Recomended or Required Reading

Jenny Williams & Andrew Chesterman (2002) The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. St. Jerome Publications.
Maeve Olohan (2000) Intercultural Faultlines: research models in translation studies. St. Jerome Publications.
Andrew Chesterman (1997) Memes of Translation. John Benjamins.
Anthony Pym (2010) Exploring Translation Theories. Routledge. Daniel Gile (2001) Getting Started in Interpreting Research. John Benjamins.
Christina Schäffner (2004) Translation research and interpreting research: traditions, gaps and synergies. Multilingual Matters.

Planned Learning Activities and Teaching Methods

Activities are given in detail in following sections.

Assessment Methods

SORTING NUMBER SHORT CODE LONG CODE FORMULA
1 MTE MIDTERM EXAM
2 STT TERM WORK (SEMESTER)
3 FIN FINAL EXAM
4 FCG FINAL COURSE GRADE MTE * 0.30 + STT * 0.30 + FIN* 0.40
5 RST RESIT
6 FCGR FINAL COURSE GRADE (RESIT) MTE * 0.30 + STT * 0.30 + RST* 0.40


*** Resit Exam is Not Administered in Institutions Where Resit is not Applicable.

Further Notes About Assessment Methods

The grade for homework includes submission of the research proposal and the introduction part of the research paper.The research paper (max. 15 pages, 1,5 space, 12 p. Times New Roman) is open to student s choice of topic which will be decided in the 4th or 5th week of the semester.

Assessment Criteria

To be announced.

Language of Instruction

Turkish

Course Policies and Rules

1. Any kind of plagiarism will be subject to disciplinary action.
2. Homeworks must be handed in on the due date.

Contact Details for the Lecturer(s)

Tel:+90 (232) 3018613 E-mail: seyda.eraslan@deu.edu.tr

Office Hours

Friday 09:30-12:00

Work Placement(s)

None

Workload Calculation

Activities Number Time (hours) Total Work Load (hours)
Lectures 13 3 39
Preparation for midterm exam 1 20 20
Preparation for final exam 1 20 20
Preparing assignments 1 20 20
Preparing presentations 1 10 10
Preparations before/after weekly lectures 13 4 52
Final 1 3 3
Midterm 1 3 3
TOTAL WORKLOAD (hours) 167

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

PO/LOPO.1PO.2PO.3PO.4PO.5PO.6PO.7PO.8PO.9PO.10PO.11
LO.14334542443
LO.23444541342
LO.32454352352
LO.42545553343
LO.51535455245