DERS ADI

: ALAN SEÇ I (ÇEVİRİYE GİRİŞ I)

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
YFÖ 2013 ALAN SEÇ I (ÇEVİRİYE GİRİŞ I) SEÇMELİ 2 0 0 3

Dersi Veren Birim

Fransizca Öğretmenliği

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR TALAT AKASLAN

Dersi Alan Birimler

Fransizca Öğretmenliği

Dersin Amacı

Bu dersin amacı, cümle ve paragraf düzeyinde Fransızcadan Türkçeye ve anadilden Fransızcaya yapılan sınıf içi çeviri denemeleri ile iki dilin ve iki kültürün farklılığını göstermek; bu farklılıktan oluşabilecek çeviri engellerinin üstesinden gelmeyi öğretmektir.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Anadilinin inceliklerinin ve zenginliklerinin farkına varır;
2   Fransızca sözcük dağarcığı geliştirir;
3   Çevirinin insanlar arasındaki iletişimdeki önemini kavrar;
4   Hazırlık sınıfında ve bölümdeki diğer derslerde öğrendiği Fransızca dil bilgilerini uygulama olanağı bulur;
5   Fransızca ve Türkçeyi doğru kullanma yeteneklerini arttırır.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Dersin içeriği ve kaynakları hakkında bilgi verme
2 Çeviri ediminin iletişimdeki yeri ve önemi
3 Çeviri sırasında yararlanılabilecek kaynaklar: Sözlük çeşitleri ve kullanımı
4 Genel çeviri sorunları
5 Fransızca ve Türkçe arasındaki yapısal farklılıktan kaynaklanan sorunlar
6 Kültür farklılığından oluşan sorunlar
7 Ara sınav
8 Sözcüklerin çok anlamlılığından kaynaklanan sorunlar
9 Cümle çevirileri (Fr.-Tr.)
10 Cümle çevirileri (Tr.-Fr.)
11 Paragraf çevirileri (Fr.-Tr.)
12 Günlük medyadan çeviri denemeleri
13 Çeviri denemeleri (devam)
14 Sınıfta çeviri yaparken sık tekrarlanan yanlışlar ve bunları düzeltme yolları.
15 Yarıyıl Sonu Sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

1.Mounin, Geoges;(1963); Les problèmes théoriques de la traduction , Gallimard; Paris.
2. Günay, Doğan, Sığırcı, İlhami; (2005); Fransızca da Tümce Kuruluş Biçimleri, Çeviri Yöntemleri , Seçkin Yayınevi, Ankara.
3. Metis Çeviri Dergileri; (1989-1993), Metis Yayıncılık, Ankara.
4. Yazko Çeviri Dergileri; (1980-83), Yazko,İstanbul.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Anlatma, açıklama, çift yönlü çeviri yapma, düzeltme.

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Ara Sınav
2 FN Yarıyılsonu Sınavı
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN BBN VZ * 0.40 + BUT * 0.60

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yok

Değerlendirme Kriteri

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Dili

Fransızca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

nilgun.sokmen@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders anlatımı 13 2 26
Vize sınavına hazırlık 1 8 8
Final sınavına hazırlık 1 11 11
Haftalık ders öncesi/sonrası hazırlıklar (ders materyallerinin, makalelerin okunması vb.) 13 2 26
Vize Sınavı 1 2 2
Final Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 75

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11PK.12PK.13
ÖK.155555
ÖK.255555
ÖK.355555
ÖK.455555
ÖK.555555