DERS ADI

: ALMANCA-TÜRKÇE ÇEVİRİ

Ders Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Ders Türü D U L AKTS
YAÖ 4017 ALMANCA-TÜRKÇE ÇEVİRİ ZORUNLU 2 0 0 3

Dersi Veren Birim

Almanca Öğretmenliği

Dersin Düzeyi

Lisans

Ders Koordinatörü

PROFESÖR KUTHAN KAHRAMANTÜRK

Dersi Alan Birimler

Almanca Öğretmenliği

Dersin Amacı

Farklı alanlardan ve güncel konularla ilgili Almanca metinlerin Türk diline çevirisinde uygun çeviri yöntem ve tekniğinin öğrenilmesine ve metin türü ve cümle anlamına göre doğru ve uygun kelimenin seçimine ve kullanılmasına yönelik bilgi edinmelerini ve bu alanda çeviri becerilerin geliştirilmesini sağlamak ve çeviride eşdeğerliliği kavramak.

Dersin Öğrenme Kazanımları

1   Yazılı metinlerde Almancadan Türkçeye çeviri yöntem ve tekniğini öğrenir, kavrar ve uygulayabilir.
2   Almancadan Türkçeye çeviri sorunlarını, interferensleri ve eşdeğerlilik konusunu öğrenir ve algılar.
3   Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelimenin ve gramer yapısının seçimini yapabilir.
4   Farklı alanlarda Almanca sözcük hazinesini geliştirir.
5   Farklı metin türlerini çevirebilir.

Dersin Öğretim Türü

Örgün Öğretim

Dersin Önkoşulu/Önkoşulları

Yok

Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar

Yok

Ders İçeriği

Hafta Konular Açıklama
1 Almancadan Türkçeye çeviri yöntem ve tekniği
2 Almancadan Türkçeye çeviri sorunları, interferensler ve eşdeğerlilik
3 Çeviride metnin türüne ve cümlenin anlamına göre doğru ve uygun kelimenin ve gramer yapısının seçimi
4 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
5 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
6 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
7 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
8 Ara Sınav
9 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
10 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
11 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
12 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
13 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
14 Almancadan Türkçeye çeviri etkinliği uygulaması
15 Yarıyıl Sonu Sınavı

Ders İçin Önerilen Kaynaklar

KAHRAMANTÜRK, Kuthan: Çeviriye Giriş Ders Materyalleri. (Her yıl güncelleniyor).
KAHRAMANTÜRK, Kuthan: 2008. "Çeviride Dilbilimsel Yöntem ve Teknik Geliştirilmesine Eğitbilimsel Yaklaşım. Türkçe-Almanca Çeviri Bilimine Katkı". Researches on Translation Studies, Linguistics and Language Teaching. The 8th International Language, Literature and Stylistics Symposium. 14-16 May 2008. İzmir Ekonomi Üniversitesi. 198-211. İzmir 2008.
KAHRAMANTÜRK, Kuthan:2004. "Dini Kültüre Dayalı Metinlerde Karşılaşılan Çeviri Zorlukları ve Yaklaşımlar", Uluslararası Çeviri Sempozyumu Bildirileri, 289-295, TÜBİTAK, 2004.
Kautz, U.: 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.

Öğrenme ve Öğretme Yöntemleri

Multimedyal anlatım, soru-yanıt, tartışma, grup çalışması

Değerlendirme Yöntemleri

SIRA NO KISA KOD UZUN ADI FORMUL
1 VZ Ara Sınav
2 FN Yarıyılsonu Sınavı
3 BNS BNS VZ * 0.40 + FN * 0.60
4 BUT Bütünleme Notu
5 BBN BBN VZ * 0.40 + BUT * 0.60

Değerlendirme Yöntemlerine İliskin Aciklamalar

Yazılı sınav

Değerlendirme Kriteri

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Dili

Almanca

Derse İlişkin Politika ve Kurallar

İlan Edilecektir.

Dersin Öğretim Üyesi İletişim Bilgileri

kuthan.kturk@deu.edu.tr

Ders Öğretim Üyesi Görüşme Gün ve Saatleri

İlan Edilecektir.

Staj Durumu

YOK

İş Yükü Hesaplaması

Etkinlikler Sayısı Süresi (saat) Toplam İş Yükü (saat)
Ders anlatımı 13 2 26
Vize sınavına hazırlık 1 6 6
Final sınavına hazırlık 1 11 11
Haftalık ders öncesi/sonrası hazırlıklar (ders materyallerinin, makalelerin okunması vb.) 13 3 39
Vize Sınavı 1 2 2
Final Sınavı 1 2 2
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat) 86

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

PK/ÖKPK.1PK.2PK.3PK.4PK.5PK.6PK.7PK.8PK.9PK.10PK.11
ÖK.13544142135
ÖK.23544142135
ÖK.33544142135
ÖK.43544142135
ÖK.53544142135